海外网友们对《少年派》几乎不认识,也处于不关注的状态,热情全部集中在《神探夏洛克》身上。
毕竟已经有媒体将此前张楚联合三大律师状告柯南-道尔遗产基金会的消息翻出来重新报道!
同情弱者是全人类的共性,而这样以弱胜强的方式战胜反派大boss更是人们热衷的。
福尔摩斯爱好者们很想知道,究竟是什么样的一部作品才能让这两者打起官司来,可惜一直到官司结束后许久也没有个具体说法。
虽然有人尝试用谷歌翻译来阅读这篇,奈何机器翻译终究比不上人,这会儿终于有英文版了,简直要喜极而泣!
推特上,来自不同国家不同地区的网友们已经开始讨论起来,又增加了这部在外网上面的热度。
这正是兰登书屋跟阿歇特出版公司愿意看到的局面。
“期待这部很长时间了,BBC那边也没有透露任何消息。”
“谁知道《少年派》究竟讲什么的?”
“200万美元?150万欧元?这是谁!”
“谢特,我这辈子根本就还没见过那么多钱。”
“欢迎夏洛克回家!”
“太激动了,兰登书屋能花这么多钱,证明一定很好看!”
“为什么不能快点出版啊,给个电子版解解馋吧。”
部分闲着没事儿的网友在网上搜索《少年派》的消息,结果根本找不到一丝一毫,仿佛是从石头缝里面蹦出来的。
毕竟在国内的新闻、征文活动公告里面都是用的中文名字,拿英文名字来搜索无济于事!
幸亏还是有国人在用推特,不然依照相当部分外国人的智商,还真很难找出真相来。
……
上一次这么大范围的全球媒体报道还是在打官司期间,现在总算是凭借作品引发了关注。
作为重金买下电视剧版权的BBC当然也有追踪报道,原着越火,对他们电视剧的收视跟口碑就越有利。
所以这家巨无霸级别的电视媒体就跟兰登书屋达成默契,双方轮流控评,很快就让越来越多的人加入到讨论中!
毕竟《神探夏洛克》的英文在签订合约之后就已经交给了出版商那边,他们不希望这个热度降下来,打算在最快的速度内将神夏推出。
阿歇特出版公司就要郁闷得多,看着兰登书屋搅风搅雨的推荐,结果自己这边还得聘请翻译家来把翻译成法语。
谁让张楚自己并没有掌握这一门外语,进度上面就要大大落后了!
究竟是中译法还是英译法,就得看出版商那边的安排,张楚爱莫能助。
不过阿歇特出版公司同样助推了一下,让法新社跟其余些报纸报道了相关情况,如果英文版的《神探夏洛克》能卖得好,那对法语版来说也是巨大的推荐。
美、英、法三个国家堪称是顶尖配置,他们掌控着巨大的话语权,媒体权威度也相当高。