聚书轩hbcjlp.com

繁体版 简体版
聚书轩 > 网游小说 > 军事承包商 > 战场墨菲法则【一】转!

战场墨菲法则【一】转!(1 / 2)

 推荐阅读: 我真不想要这个系统 我准备喜欢你到老 来寻 总裁宠妻人设不能崩 伊甸帝国:亚缇菲之园 快穿之为什么又是清水文 苍缈 小白今天记起来了吗 刺临 直播之末法仙途
最新网址:hbcjlp.com

murphysLaw,不管是译为墨菲法则、莫非定理、还是摩菲定理什么都好。这是西方世界常用的俚语,其主要内容是:事情如果有变坏的可能,不管这种可能性有多小,它总会发生。据说最早是一个叫EdwardA.murphy的航空工程师创立的,并在与航天机械相关的领域被广泛引用,但之后逐渐进入习语范畴,其内涵被赋予无穷的创意,出现了众多的变体,cannonicalmurphysLawsofbat就是其中之一(从某些词条的内容来看,我怀疑是在越战期间总结的)。

我最早看到的墨菲法则的战场版有33条,最近经常发现一些网站或论坛转载只有26条的缩水版而且还美其名曰《美军作战手册》(在此不得不BS一下把墨菲法则当成作战手册的人,真正的美军作战手册何止140本,人家可是连作战地区的牙齿保健都有专门的一本手册的,不信?点这个链接看看,这里还只是可公开的部分而矣)。前段时间偶然看到有人转载了足足有140条之多的版本,我想这个大概是足本了吧,一时兴起就试着翻译了。

感谢lzx0503、p210、胖哥、AKAK545、solo12、虎甲1、黄药师等QBQer对翻译内容提出的意见和帮助,感谢好孩子吱提供的建议。这法则真不容易翻译,尤其是使用了大量的讽刺、双关、引用,很多翻译结果都无法完美地达到“信达俗”,所以不得不用括号里加注帮助读者(尤其是非军事爱好者)理解。——为什么不是“信达雅”?这些俚语没有脏话连篇已经不错了,要是再高雅起来就更不贴合其原意了。不过好的翻译不是译出来的,是推敲出来的,现在这个版本不一定是最贴切的版本,欢迎大家提出更好的建议。

1.Friendlyfire-isnt.?

友军火力一点儿都不友好。(美军术语Friendlyfire是指“被自己人误伤”)

2.Recoillessrifles-arent.?

无坐力炮的后坐力大着呢。

3.Suppressivefires-wont.?

压制火力啥也压制不了。

4.YouarenotSuperman;marinesandfighterpilotstakenote.?

你不是超人,陆战队员和战斗机飞行员特别要紧记这一条。

5.AsuckingchestwoundisNatureswayoftellingyoutoslowdown.?

胸口被打个大洞,你就自然而然会停下来。(sucking是正在飙血的意思)

6.Ifitsstupidbutitworks,itisntstupid.?

如果一个蠢方法有用,那它就不是一个蠢方法。

7.trytolookunimportant;theenemymaybelowonammoandnotwanttowasteabulletonyou.?

装成无关紧要的人,敌人可能子弹不多,不想浪费在你身上。

8.Ifatfirstyoudontsucceed,callinanairstrike.?

如果你的攻击没成功,马上呼叫空袭支援吧。

9.Ifyouareforwardofyourposition,yourartillerywillfallshort.?

每当你开始进攻时,炮兵也会越打越近。

10.Nevershareafoxholewithanyonebraverthanyourself.?

永远别跟比你勇敢的战友呆在同一个散兵坑里。

11.Nevergotobedwithanyonecrazierthanyourself.?

永远别跟比你疯狂的人一起睡觉。

12.Neverforgetthatyourweaponwasmadebythelowestbidder.?

永远别忘了你手上的武器是由出价最低的承包商中标制造的。

13.Ifyourattackisgoingreallywell,itsanambush.?

如果你的攻击进行得很顺利,那一定是你中了圈套。

14.theenemydiversionyoureignoringistheirmainattack.?

那支你以为是徉动的敌兵其实是主攻部队。

15.theenemyinvariablyattacksontwooccasions:a.whentheyreready.b.whenyourenot.?

敌人总会在以下两种情况发生时展开攻击:1)他们准备好的时候;2)你没准备好的时候。

16.NoOpLANeversurvivesinitialcontact.?

任何作战计划在接敌之后都会变成废纸。(早期33条翻译版本译为“交火”,但contact在美军用语里指“发现敌踪”,不一定是双方的,有时也只是单方的。)

17.thereisnosuchthingasaperfectplan.?

完美的计划是不存在的。

18.Fivesecondfusesalwaysburnthreeseconds.?

手榴弹的五秒引信总会在三秒内烧完。

19.thereisnosuchthingasanatheistinafoxhole.?

散兵坑里不存在无神论者。

20.Aretreatingenemyisprobablyjustfallingbackandregrouping.?

逃跑的敌军大概只是打算先撤退后反击。

21.theimportantthingsarealwayssimple;thesimplearealwayshard.

重要的事情总是简单的;简单的事情总是难以做到的。

22.theeasywayisalwaysmined.

好走的路总已被布上地雷。

23.teamworkisessential;itgivestheenemyotherpeopletoshootat.

集体行动非常必要;起码敌人有其他目标可以射击了。

24.dontlookconspicuous;itdrawsfire.Forthisreason,itisnotat

allunmonforaircraftcarrierstobeknownasbombmagnets.

不要太显眼,因为那会吸引敌方火力。因此,航空母舰被称作“炸弹磁铁”就不奇怪了。

25.Neverdrawfire;itirritateseveryonearoundyou.

不要吸引敌人火力;这会使你身边所有的人都恨你。

26.Ifyouareshortofeverythingbuttheenemy,youareinthebatzone.

如果你除了敌人什么都缺,那你一定在交战区了。

27.whenyouhavesecuredthearea,makesuretheenemyknowsittoo.

你攻占一个地区后,确保敌人也知道。

28.Iningfirehastherightofway.

飞来的子弹有优先通行权。(不要把身体挡在子弹的去路上)

29.Nobatreadyunithaseverpassedinspection.

从来没有一支完成战备的单位能通过检阅。

30.Noinspectionreadyunithaseverpassedbat.

从来没有一支准备好检阅的部队能活过战斗。

31.Iftheenemyiswithinrange,soareyou.

如果敌人进入你的射程内,别忘了你也在进入了他的射程内。

32.theonlythingmoreaccuratethaniningenemyfireisiningfriendlyfire.

唯一比敌军炮火还准确是友军火力。

33.thingsthatmustbetogethertoworkcanneverbeshippedtogether.

必须要装配在一起才能发挥效力的武器装备不能一起运送。

34.thingsthatmustworktogether,cantbecarriedtothefieldthatway.

必须要装配在一起才能发挥效力的武器不能被一起运到战场。

35.Radioswillfailassoonasyouneedfiresupport

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。
『加入书签,方便阅读』