明月姬有个表妹,叫做小蜻蜓的,一直也非常喜欢乔小狼。只不过小蜻蜓知道自己是没办法跟跟明月姬相比,甚至跟芈月姬也没法比。所以乔小狼结婚办婚礼的这三天时间里,她一直酒喝得比平时多些。
小蜻蜓对几个表哥,表弟抱怨说:反正“皇帝的女儿不愁嫁”,看上谁,谁就得做她男人……
好几个表哥和表弟纷纷附和,其实倒也不是真心同意小蜻蜓的说法,主要还是小蜻蜓今天喝了太多的酒。这个时候,你就算是驳斥她的说法,明天她自己都未必记得!
水边表哥也跟小蜻蜓坐的一桌,这时却说:小蜻蜓,你这说的是什么混账话?
今天这样的场合,怎么却口出狂言,说那些匈奴人的谚语干什么?
——水边表哥说得其实没有错,这句谚语其实是匈奴语翻译成中文,并不是正常中国人老祖宗古代会说出口的话!这个痕迹是非常明显的。
中文一直是有对皇帝的女儿有当时的专有名词的,常见的有:格格,公主等。不常见的有“某某姬”,“帝姬”,“霍格”等。(霍格沃兹这个《哈利波特》中的地名,就是今天的“吉林公主岭”。
本书作者也写过《哈利波特》,故事的发生地就是吉林公主岭,这个地方也被叫做“霍格沃兹”。霍格就是开荒的长公主这个意思。窝子就是锁骨沟,代表一种山坳这种地形。
今天说现代汉语的人,很多人以为“岭”是山峰的意思,其实是随了日语中的汉语了。岭跟峰在汉语中是反义词,岭是山坳的一种。
古诗“横看成岭侧成峰”这句话,岭跟峰就是反义词,证据就是下一句“远近高低各不同”!
反正本书作者有感于《烈火金刚》,参考肖飞,毛驴司令,猪头小队长创造了现代打鬼子版本的《柯南》,结果就被日本人青山刚昌抄袭去了。
作者有感于吉林公主岭和作者家世写的现代大匈奴版本的《哈利波特》,就被明作家jk罗琳抄袭去了。这也没什么奇怪的,发生在我身上这种事太多了。除了番茄小说平台之外,其他平台都是封杀我的作品甚至作家ID的。
有空您可以读一下《七色花》这个故事,七片花瓣能实现少女的七个愿望。我把这个故事反过来,结合我对龙和《西游记》的喜爱,创作了《七龙珠》。七色花是七片花瓣七个愿望,起凡过来不就是七个龙珠合起来实现一个愿望吗?
你能把花瓣看成是龙珠的“对偶”关系吗?对偶关系不仅是修辞方法,而是类似于金庸在《天龙八部》里对“无量玉璧”做出的描述。
李小龙的外形跟孔夫子就是“对偶”这种关系。如果李小龙先生还在世的话,我一定要去拜会李小龙。我跟他说,我们是有相同思路的人,我想他也是一定愿意见我的!
李小龙也是百年抗日这种观点的人,他的功夫片可比其他版本的《霍元甲》,《陈真》都要更早的,并且讲述的也是比一般神剧更早的抗日英雄!
“皇帝的女儿不愁嫁”,看起来是中文,其实却是外语直译成中文,因为中国人直接说公主不愁嫁,或者格格不愁嫁就可以了!
这就好像你看一些译制片里面,有人用英语说:中国有句古话说,“某某者,如之何。”这话是用英语说话的,出处却是中文。
反之,“皇帝的女儿不愁嫁”,这句话是中文,说话的却是匈奴。因为哪怕是正统的波斯人,也是尊重波斯公主的,而不会把公主称为“皇帝的女儿”。