正是因为有了这种认知,所以可以说在文娱圈,但凡是打上了亚洲或者华夏标签的文娱类奖项,在欧美那边人看来就是不入流的,就是垃圾
嗯,真的很刺耳,但是却非常现实
当你了解到这点之后,那么再从这个角度看迈克学摇滚这支乐队获得的那些奖项是不是就明白了?说直白点,他们这支乐队在欧美那边看来就是不入流的,一支不入流的乐队的歌曲是,谁会去听?
所以这首歌在欧美那边不火就很好理解了,因为人家根本就不屑于去听一个不入流的乐队的歌,或者说就算有人去听并且有人喜欢,那也仅仅只是少部分人而已,绝对达不到某些人吹的那样“火遍欧美”的地步
不过嘛,现在不一样了,周裕的演唱会可是全世界最受关注的演唱会,自从R本京都演唱会结束之后,他在全世界范围内的影响力和名气就变得更大了,这次周裕在演唱会开始前特意去看了下鲨鱼直播间的收看人数,足足有九十亿人在看
那么多人在看,再加上这首歌本身并不差是非常适合老外们的口味的,所以周裕有信心利用他的这次演唱会把这首学友哥的经典神作给推广到全世界去
“Hiding from the rain and snow
藏身于雨雪之中
Trying to forget but I won\u0027t let go
努力忘记,但我怎能就这样离去
Looking at a crowded street
看着熙熙攘攘的街道”
..........
“Take me to your heart
将我留存心间
Take me to your soul
与你的灵魂相伴
Give me your hand before I\u0027m old
给我你的手,在我老去之前
Show me what love is haven\u0027t got a clue
问情为何物 在我们彼此离开前”
这首歌能被外国人翻唱并不是没有道理的,如果不是很优秀的歌曲人家又何必来华夏这个文娱荒漠寻找曲子呢?只不过因为迈克学摇滚乐队是真的在欧美那边不算什么非常知名的乐队,所以他们的歌曲在欧美那边传唱度相对来说要小了不少,也让很多欧美那边的人错过了这首经典曲子
这不,当周裕在他的演唱会现场给大家唱了这首歌之后,你瞧瞧那些老外们听到的有多入迷呀
“好听,非常优美的曲子,我喜欢”
“哇!这首歌太棒了,很轻快的曲子,很感人的词,周的歌永远都是那么好听”
“这曲子我听过,这首歌是周以前推出的一首华夏歌改编过来的,名字叫做《吻别》,伙计们你们可以去听一下原版的,同样的好听,可是给人的感觉却是不一样”
“我也听过,这首歌原版很厉害的,据说是周在华夏歌坛的封神之作”
“华夏歌?我的天呢,没想到华夏歌改编成英文歌竟然能那么好听?看来我有必要去多听听周的华夏歌了,不然我都不好意思说自己是周的粉丝了”
“难怪刚才旋律一响起来的时候,到场的亚洲歌迷全都激动了,原来这首歌是周在华夏歌坛封神的作品呀,果然不错”