当然本科论文要求并不高,可是就翻译摘要这一段却把我给难住了,因为我的英语水平确实有限,无法通过自己的实力把它翻译出来。 我在网上还用了翻译软件,但翻译出来的内容连我都看不上。
本来, 我想请辅修专业的同学帮我翻译, 也考虑过让姗姗帮忙。最后却在一次聊天中,与李仁讨论了写论文的事情,无意间抱怨了一下翻译摘要的问题,而他却直接让我把摘要发给他。
想来也是留学生的英文水平总是好过我这样的。 摘要发给他不久, 他便用邮件把我论文摘要的英文版发过来,看起来确实像那么回事儿。
后来我把论文整体再发给了指导老师, 没想到他来了一句“论文写得普普通通,但摘要翻译的还是非常好的。” 这么直接精准的伤害,倒是让我显得有些无地自容了。 不过也是没办法的,技不如人就得认。
好在论文初稿就这样有了定论,接下来就是等着半个月以后的论文答辩了。
只是这次论文答辩与期末考试的时间间隔太短了,对于我来说应该是有压力的。
答辩那天, 我记得我穿了一件粉色的短袖,希望老师可以看见如此可爱的衣服的份上对我别那么凶。 可能也因为是辅修的原因,答辩的老师确实温柔可爱。他们一点都没有平时上课时的那种严肃,反而多了一种活泼,好像看到有其他专业的学生来学法学都是一件值得庆幸而高兴的事情。
自然,我与同学们都顺利过关。 不过, 我们的指导老师仍然在答辩结束之后开了一个短会, 要求我们按照答辩老师提的修改意见,再次修改好论文才算合格。
当然这一天里,我觉得阳光都比平时明媚了许多。 我还特意给爸妈打个电话分享这个好消息, 甚至我还给远在英国的李仁打了个电话,毕竟他也是为了我的论文提供了帮助的。
就这样,辅修的课程基本上到此结束了。
这段经历不长、不多、不丰满, 但这段经历是人生路上难得的体验,或许我对“法”的理解在这时就已经注定了。