最新网址:hbcjlp.com
这篇小短文写于2015年,它是我写的第3篇小说,也是第一次尝试翻译腔的写法,模拟翻译一篇外文故事,因为我觉得这个故事如果设定为外文故事会更有感觉。
由于这是早期的一部作品,可能写得还比较生涩。对于时空视角的转换,也许令人费解,希望下面这些注释能帮上忙。
------------
【注1】:这里David第一次醒来时候是在病态中(从空间的偏移可知),因此实际上看到的是一年后的南茜,所以才会发生“南茜对David很熟而David不认识南茜”这种尴尬。
【注2】:南茜说“那个倒霉的卡车司机在一年前就被关起来了”也同样是因为David看到的是一年后的场景,一年后David因为劳伦斯水库事件第二次住进医院。
【注3】:实际上,花瓶也是一年后才出现的。这里关于花瓶的对话用于提示一年前后的时间点对应关系。
【注4】:此时的David处于“正常”状态,在正常的世界里,南茜与David还不熟。
【注5】:David此时突然从病态返回正常状态,所以才听到南茜的口气很见外,在正常状态下为南茜盖上毯子的举动也在现实中打动了南茜。
【注6】:在正常状态下,此时人们都还不知道肇事司机的下落。
【注7】:David在盖特医生的办公室里突然发病,看到了空荡荡的办公室和错位的门。
【注8】:找不到门说明David又进入了病态,暗示此时的时间也是一年后的时间。
【注9】:“你确定把猫屎都清理干净了?”这句话的作用,第一是说明尽管在病态的幻觉里,气味也是真实的,那么此时其实南茜不在屋子里;第二这句话与一年后一模一样,用来对齐时间点。
章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。