最新网址:hbcjlp.com
“去把他叫来,去把他叫来。可怜的小家伙!”杰尼索夫重复说。
杰尼索夫说这话的时候,彼嘉就站在门口。彼嘉从军官中间挤过去,走到杰尼索夫跟前。
“让我吻吻您,好人。”他说,“哦,您真好!真是太好了!”他吻了吻杰尼索夫,往屋外跑去。
“博斯!樊尚!”彼嘉站在门外叫道。
“您找谁,长官?”黑暗中有人问道。彼嘉回答说,今天俘虏的那个法国孩子。
“噢!找维森尼吗?”哥萨克问。
樊尚的名字已被哥萨克叫成“维森尼”,被农民和士兵叫成“维谢尼”。这两种叫法在俄语里都同“春天”近似,用在小伙子身上正合适。
“他在营火那儿烤火。喂,维森尼!维森尼!维谢尼!”黑暗中传出几个人的呼唤声和笑声。
“那孩子可机灵了,”站在彼嘉旁边的骠骑兵说,“我们刚才给他吃过东西。他都快饿死了!”
黑暗中传来脚步声。小鼓手的光脚板啪嗒啪嗒地踩着泥浆来到门口。
“哦,原来就是你!”彼嘉说。“您想吃东西吗?别怕,不会拿你怎么样的,”他又说,胆怯而亲热地摸摸他的手,“进来!进来!”
“谢谢,先生!”小鼓手回答,声音发抖而带点儿童嗓,他在门口把泥脚擦干净。彼嘉有许多话要对小鼓手说,但他不敢说。他犹豫不决地站在门廊里小鼓手旁边。然后,在黑暗中抓住他的手,握了握。
“进来!进来!”他只是温柔地低声说。
“唉,我能替他做些什么呢!”彼嘉自言自语,打开门,让孩子先进去。
小鼓手走进屋里,彼嘉离他远一点儿坐下,认为太照顾他是有失身份的。他一只手插在口袋里摸钱,不知道给小鼓手一些钱是不是丢脸。
章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。