[37]谢肉节指大斋前的一星期。
[38]俄文“蜜渍水果”和“混合肥料”两词近似,只差一个字母。
[39]奥西安,传说中的3世纪盖尔(苏格兰北部和西部山地)的游唱诗人。他笔下的女人多半是悲剧性的,神秘的。
[40]1沙绳等于2.134米。
[41]歌德名着《少年维特的烦恼》中的主角,因失恋而自杀。
[42]歌德名着《浮士德》中的诗句。
[43]这一句原文为德语。
[44]原文为德语。
[45]法国着名疗养地。
[46]巴登和吉兴根都是德国温泉疗养地。
[47]德国银币。
[48]本书的“里”一律指“俄里”,每俄里等于1.06公里。
[49]耶稣复活节后第五十天,通常适宜于植树。
[50]原文为德语。
[51]圣彼得节在俄历6月底。
[52]德国作曲家奥芬巴赫(1819—1880)的着名轻歌剧,当时在莫斯科和彼得堡很流行。海伦,希腊神话中的美人,斯巴达王墨涅拉俄斯的妻子,在墨涅拉俄斯外出时,被特洛伊王子帕里斯诱走。
[53]原文为拉丁语。
[54]原文为英语。
[55]原文为英语。
[56]舒尔茨·特里奇(1803—1883),德国资产阶级经济学家,合作运动创办人。
[57]拉萨尔(1825—1864),德国哲学家,工人运动的杰出领袖。
[58]法国亚尔萨斯的城市。
[59]赫伯特·斯宾塞(1820—1903),英国唯心主义哲学家,社会学家。
[60]穆勒(1773—1836),英国庸俗经济学家,着有《政治经济学要义》。
[61]富兰克林(1706—1790),美国资产阶级民主主义者,科学家。
[62]牟罗兹(睦尔豪斯),法国东部城市。
[63]莫斯科一家巴黎式夜总会。
[64]莫斯科的着名酒店。
[65]莫斯科的着名酒店。
[66]以色列大力士,见《旧约全书·士师记》第14至第16章。
[67]俄国俗话:“相见看衣衫,相别看智慧。”
[68]俄国谚语:“女人头发长,见识短。”
[69]原文为拉丁语。
[70]原文为英语。
[71]俄语“调动军队”和“离婚”“拆散夫妻”是同一个词,这里是文字游戏。