“这……”
张英这一下虽然听清楚了,但是也有点懵了,四千块我的天,我养一胎猪仔才赚这么点钱!
不过出乎意料的,她没有叫陈默把钱拿出来上交,而是语重心长地道:“你马上也快要考大学了,你弟也准备要读中专,都要花很多的钱,这钱你自己保管好,别胡乱花钱知道吗?”
随着年龄的增长,老爸老妈渐渐改变了些对自己的教育方式,陈默也突然意识到自己已经长大了!
“妈,我知道了!”
时间很快来到第二天早上,也就是大年初一。大年初一也叫正月初一,苗语翻译为“月一天一年”意为新年的第一个月第一天的意思,虽然翻译后读起来有点拗口,但实际上用苗语说的时候很好听的。
大年初二为“天二年。”
大年初三为“天三年。”
一直到大年初十为“天十年。”
初十之后,从十一开始的天数称呼中就不带年了,为天十一、天十二……到最后天三十一。
苗语其实挺有意思的,它的读法有点有时跟汉语背道而行,有点类似于英语的读法,大多数语句是倒着读的。
比如汉语中称呼猪的脑袋为“猪头”,但是苗族称为“头猪”;汉语中“猪尾巴”在苗语中为“尾巴猪。”;汉语说吃猪肉,苗语说吃肉猪等。
在苗语中,“天一年”也就是大年初一中的“一”其实有双重含义,做数词的时候,跟字面上的意思一样,表示第一个数。
当表示动词的时候,当地人都流行去“赶年”,这时候那个“一”就是“赶”的意思!
而“赶年”一般指在初一到初三左右这一段时间去城里的这种行为活动。意思跟“赶场”、“赶集”意思差不多,到初四之后去城里就不叫赶年了,非赶集日去的话叫去街上,赶集日(间隔五天一次)去城里叫赶集或者赶场,当地一般叫赶场。
赶年一般比较纯粹,不像赶场主要目的是去城里上做交易,而赶年主要是去吃喝玩乐,去享受的。
一大早的,陈默还没起床,门外就来了一群走家串户拜年的半大小孩,嘴里还念念有词:“拜年拜年,不送粑粑就送钱!”
走到谁家,谁家就得开门迎接,但大多数人家都习惯送些糖果,粑粑和那种大个大个的鞭炮,送钱的很少,就算有送钱的基本都只送给一块两块,不像有的地方,最少都给十块八块的。
陈默赶忙爬起来,一群小孩看到陈默出来,齐声喊道:“小默哥,我们来你家拜年了,祝你新年快乐!”
一共来了九个小孩,有两个说话奶声奶气的,听起来有些搞笑。
“谢谢!谢谢大家!”
“哥哥也祝大家新年快乐!”
“哥哥,我爸爸说你昨天打牌赢了好多钱,我们给你拜年有红包吗?”
陈默一愣,哈哈笑道:“有有有,所有人都有,一个个来,都排好队了!”
陈默回房间拿了一叠钱出来,还好昨晚打牌赢了好多一块五块的零钱,为了看起来更壮观,陈默全部发一块一块的,每个人发十张。
小孩子们看到给了这么多张钱,一个个都乐得不行,但就在孩子们举着手里的钱争相着表示自己也有的时候,突然传来一道不怎么合群的声音。
只听着其中一个三四岁的小女孩嘟囔着说“介个补细红包,红包细红色的,我要红色的红包!”