我们刚进饭店,我就发现罗贝露出了担心的神色*,因为他一进门就发现在巴尔贝克时,我们谁也没有注意到领班埃梅站在他那帮平凡的同事中,显得容光焕发,彬彬有礼,毫不做作地散发出一股大凡长有轻盈头发和希腊式鼻子的人在好几年中都会散发的浪漫气息。正因为如此,他在那些侍者堆里显得与众不同。而他的同事几乎都上了年纪,猥猥琐琐,好似伪善的本堂神甫或假装虔诚的忏悔人。他们更象旧时代的喜剧演员,有一个方糖般的脑门,一般只有在观众很少的小剧院里,在陈列着一幅幅有不胜今昔之感的古老剧照的休息厅内,才能看到这种喜剧演员扮演的侍仆或古罗马大祭司长的剧照,只有在这些剧照上才有这种脑门;而这个饭店仿佛经过了精心挑选,也可能是在保存传统,把那些喜剧演员的庄重模式全都保留下来了。遗憾的是,偏偏是埃梅认出了我们,走过来给我们开票,而那些轻歌剧中的大祭司长们却向其他餐桌走去。埃梅问我外祖母身体怎样,我向他了解他妻儿的近况。他充满感情地给我作了介绍,因为他是一个家庭观念很重的男子。他看上去聪明,充满活力,待人彬彬有礼。圣卢的情妇开始目不转睛地端详他了。但埃梅那双凹陷的眼睛深藏在毫无表情的脸中间,没有流露出任何反应,浅度近视使他的眸子看上去莫测高深,不露真情。他到巴尔贝克工作之前,曾在外省的一个饭店服务多年,那时他俊美的相貌可现在脸色*枯黄,面带倦容没有能引起人们的注意;年复一年,他总是站在同一个地方,就在几乎没人光顾的餐厅尽头,宛如一幅欧仁①亲王的铜版画。因为没有人识货,他一直不知道自己的脸有很高的艺术价值。再说他生性*冷漠,不喜欢出头露面。最多只有一两个过路的巴黎女郎,偶尔下榻在他的旅馆,抬眼注意到他,在她乘火车离开之前把他请到她的房间里。这样,在这个好丈夫和外省仆役那若明若暗、单调而深沉的空虚生活中,深深埋进了一次逢场作戏的谁也不会到这里来揭穿的隐私。然而,这位女演员那经久不移的目光,埃梅不可能没有感觉到。罗贝也不可能视而不见。我看见罗贝的脸上积起了红云,但不象他突然激动时涨红的脸,而是疏疏淡淡的微红。
①欧仁(1663-1736),奥地利政治家、军事家,人文主义者和绘画爱好者。
塞塞尔,这个领班很有趣味,是不是?罗贝把埃梅粗暴地打发走后问他的情妇。好象你很想对他作一番研究似的。
你看,又来了!我早就猜到了!
什么又来了,我的宝贝?即使我错了,我可什么也没说呀,算了,不说这个了。不过,我毕竟有权让你当心这个奴才,我在巴尔贝克就认识他了(要不我才不在乎呢),他是地球上从没有过的十足的大流氓。
她好象愿意听从罗贝的劝告,同我交谈起文学来,罗贝跟着也参加进来了。同她交谈文学我并不感到乏味,因为她对我推崇备至的那些作品很熟悉,对作品的评价也和我大致相近。但我曾听德·维尔巴里西斯夫人说,拉谢尔才疏学浅,因此,我也就不太看重她这方面的修养了。她机智聪颖,谈笑风生,若不是她老爱用文艺俱乐部和画室的行话来刺激人的神经,她倒是一个讨人喜欢的女人。她不论谈什么都会用上行话。例如,她有一个习惯,当谈到一幅印象派的画或一部瓦格纳①的歌剧时,她会说:啊!这很棒;有一天,一个小伙子吻她的耳朵,她假装颤抖了一下,小伙子很受感动,装出羞怯的样子,她对他说:不要这样,作为感觉,我认为这很棒。但更叫我吃惊的是,罗贝惯用的表达方式(况且,很可能是从他情妇认识的文人那里传出来的),她在他面前使用,他也在她面前使用,仿佛这是一些必不可少的用语,岂知一个新颖的表达方式,一旦被滥用,就会变得毫无意义。
①瓦格纳(1813-1883),德国作曲家、文学家。他主张歌剧应以神话为题材,音乐、歌词与舞蹈等必须综合成有机的整体,交响乐式的发展是戏剧表现的主要的手段。
她吃饭时,手很不灵活。这让人想到,当她在舞台上表演时,也会象这样笨手笨脚。她只有在作爱时才显得灵巧敏捷,有一种动人心弦的预知力,就象那些狂热地爱着一个男人的女人,一上来就知道怎样使他享受到最大的快感,然而他的肉体和她自己的又是那样不同。
当谈话转到戏剧时,我就闭口不言了,因为在这个问题上,拉谢尔太有点咄咄逼人。不错,她在用一种怜悯的语气为贝玛辩护(她同圣卢针锋相对,这证明她在他面前经常攻击贝玛)。她说:啊!不,她是一个出色*的女人。当然,她的表演不如从前动人了,与我们的要求不完全合拍。不过,我们不应该拿现在的眼光去看她。她是有功之臣。她做了许多了不起的事情,你知道。再说,她非常正直,心灵高尚。当然,我们感兴趣的东西,她并不喜欢,但是她曾有过一张动人的脸孔,显露过出色*的才华。(她在对艺术作评价时,不是千篇一律,只做同一个手指动作。如果是一幅画,为了表明这是幅好画,色*彩浓重,只要翘起大拇指就行了。可是出色*的才华要求更高。必须伸出两个指头,更确切地说,两个指甲,仿佛要把一粒灰尘弹掉似的。)但是,除了这个特例,圣卢的情妇在谈论最有名望的演员时,语气中充满了揶揄和优越感,这使我很生气,因为我认为在这个问题上我错了是她不如别人。她看得清清楚楚,我把她当成平庸的演员看待了,相反,对那些被她瞧不起的人,我却非常尊敬。不过她没有生气,因为她纵然有出众的才华,却还没有得到公认;即使她很自信,也难免带点自卑。再说我们又总是按照我们现有的地位,而不是根据我们自身的才能、见识、见解去要求和衡量别人对我们的尊重。(一小时后,我将看到圣卢的情妇对她严肃批评过的演员表示出极大的尊敬。)因此,即使我的沉默使她多少起了疑心,但她仍然坚持晚上要和我一起吃饭,说是谁的讲话也没有我的讲话使她开心。午饭后我们要去看戏。虽然我们现在还在饭店里,还没有去剧院,但我们仿佛已置身于一个挂满旧剧照的演员休息室里了,因为领班们的脸看上去很象杰出艺术家的脸;随着一代艺术家的消失,这种类型的脸似乎已不复存在。这些领班看上去也很象法兰西学院的院士:其中一个站在一张桌子前研究梨子,他的脸,还有那漫不经心和好奇的神态,让人联想到德·絮西厄①先生;其他人站在他身边,好奇而冷漠地望着餐厅,这种审视的目光使人想到法兰西学院的院士,当他来到一个公共场所时,也会这样好奇而冷漠地打量观众,一面还要悄声交谈几句。这是教堂无职衔的神甫特有的脸谱。然而,人们发现来了一个新神甫,相貌与众不同,鼻子上点缀着皱纹,嘴唇露出虚伪的虔诚,用拉谢尔的话来说,他是一个假圣人。顾客们都在兴致勃勃地打量这个新来的人。但是不一会儿,拉谢尔就向邻桌一个正在同朋友吃饭的年轻大学生送递秋波,也许她想用这个办法把罗贝气走,好同埃梅单独呆一会儿。
①絮西厄(1797-1853),法国植物学家,法兰西学院院士。
塞塞尔,求求你,别这样看那个年轻人,圣卢说,他脸上的红云刚才只是疏疏淡淡的,现在突然涌了上来,把我朋友松弛的线条胀得鼓鼓的,颜色*也越来越深。如果你一定要让我们当场出丑,我宁愿躲到一边去吃饭,吃完后到剧院去等你。
这时,有人过来对埃梅说,有一位先生请他到他的车门口去说话。圣卢很不安,担心有人给他情妇捎情书什么的,便隔窗向外望去,看见有一辆轿式马车,车里坐着德·夏吕斯先生,戴着黑条纹白手套,西装翻领的饰钮孔上插着花。
你看,他小声对我说,我家派人盯梢都盯到这里来了。拜托你,我自己不能去,既然你同这个领班很熟,你去对他说别到车子那里去,他肯定会把我们出卖的。无论如何,得让一个不认识我的人去。如果他对我舅父说他不认识我,我知道我舅父,他决不会进咖啡馆来找我的。他讨厌这些地方。象他这样一个追逐女性*的老色*鬼,却没完没了地教训我,甚至跑到这里来监视我,真叫人受不了。
埃梅得到我的指示,便派一个伙计去了,要他对德·夏吕斯先生说埃梅脱不开身,如果先生要找德·圣卢侯爵,就说不认识他。马车很快开走了。但圣卢的情妇听不见我们说什么,以为我们在谈那个年轻的大学生,因为圣卢刚才责备她向他暗送秋波了。她就勃然发作,破口大骂起来。
行啊!轮到这个年轻人了,是不是?你事先提醒我,这很好。啊!在这种条件下吃饭太愉快了!您别听他胡说,他神经有点毛病,尤其是,她把脸转到我一边,他这样说是因为他相信摆出嫉妒的样子就显得高雅,就有大老爷风度。
她又挥手,又跺足,显得烦躁不安。
可是,塞塞尔,不愉快的应该是我。你当着那位先生的面出我们的洋相,他该相信你对他有好感了。而在我看来,他的长相要多糟有多糟。
恰恰相反,他很讨我喜欢。首先,他的眼睛很迷人,看女人时有一种特别的神采,让人感到他可能很喜欢女人。
别说了,至少在我走之前别说。你是不是疯啦?罗贝嚷了起来。侍者,把我的衣服拿来。
我不知道该不该跟他走。
不,我需要一个人清静一会儿,他恶狠狠地对我说,就和他刚才跟他情妇说话时的语气一样,好象也在跟我生气似的。他的愤怒就好比歌剧中的一个乐句,好几段歌词都用这同一个乐句。尽管在脚本中它们的意思和性*质各不相同,但是乐句把它们溶进了同一个感情中。罗贝走后,他情妇叫来埃梅,问了他许多情况。然后她想知道我对他的印象。
他的眼睛很有意思,是不是?您明白,我感兴趣的,是想知道如果我要他常来侍候我,要他跟我去旅行,他会怎么想。仅此而已。要是喜欢一个就爱一个,那就太可怕了。罗贝不该胡思乱想。我那些想法在我头脑中会自生自灭。罗贝完全可以放心。(她一直看着埃梅。)您看他的黑眼睛,我想知道那里面藏着什么。
不一会儿,有人来对她说,罗贝叫她到一个单间去。刚才,他没有穿过餐厅,而是从另一道门到那个单间去结束他的午饭的。就剩下我一个人了。不多久,罗贝把我也叫了去。我看见他的情妇躺在长沙发上,满面春风,笑逐颜开;圣卢在拼命地亲她,抚摸她。他们在喝香槟酒。好呀,您!她不时地对他说,因为她刚刚学会这个说法,她认为这最能表达柔情和幽默。我饭吃得很少,心里很不自在,尽管勒格朗丹那番话对我没起什么作用,但当我想到这第一个春光明媚的下午开始于饭店的一个单间,结束于剧院的后台,不免感到惋惜。拉谢尔看着表,怕耽误演出时间,然后给我斟了一杯酒,递给我一支东方烟,从衣服上取下一朵玫瑰花送给我。我心想:我没有必要过分抱怨浪费了这一天。我在这个年轻女人身边度过的几小时并不是毫无所获,我有了一朵玫瑰花,一根香喷喷的烟,一杯香槟酒,这是她好意给我的,花多少钱你也买不来。我这样想,是为了使这枯燥乏味的几小时具有美学价值,从而使自己心安理得,既来之,则安之。也许我应该想一想,需要找一个理由来减轻我的厌烦情绪,这本身就足以证明我一点也不感到这几个小时有什么美学价值。至于罗贝和他的情妇,看样子他们把刚才的那场争吵已经忘得一干二净,也不记得我是个目击者了。他们连提都不提,既不为刚才的争吵,也不为现在的卿卿我我、难解难分(前后对比多么鲜明!)寻找任何辩解的理由。我同他们一起喝了许多香槟酒,感到醉意朦胧,有点象我在里夫贝尔感觉到的醉意,但不完全一样。醉有各种各样的醉法,陽光或旅行引起的,疲劳或喝酒引起的;醉还可以标出各种程度,就象海洋可以标出水的深度一样;不仅每一种醉,而且每一级醉,都会把我们的醉态一丝不差、一览无余地展现出来。圣卢的单间很小,只装饰着一面镜子,但镜子非常奇特,似乎反射出三十来个相同的屋子,沿着无限的视景伸展出去。晚上,把镜子顶上的电灯打开,从镜子中会连续不断地反射出三十来盏相同的电灯。如果有人在这个单间饮酒,哪怕是孤零零一个人,看到镜子中反射出来的一盏接着一盏的电灯,会感到心潮起伏,浮想联翩,会产生许多美妙的感觉,周围的空间也似乎和他的感觉一样无限增加。尽管他一个人关在这间小屋里,但他统治着一个比巴黎动物园的小径还要长的空间,光灿灿的曲线向着无限延伸出去。然而,此刻我就是这个饮酒人。我到镜子里去寻找这个饮酒人。突然,我看见他了,是一个相貌奇丑的陌生人。他也在瞪眼瞅我。酒醉使我心境酣畅,也就顾不得厌恶镜子里的丑人了。也不知是高兴,还是挑衅,我给他扮了一个微笑,他也还我一个微笑。我在这一刹那间的感觉是那样强烈,竟不知道我在想些什么了,我唯一忧虑的,也许就是担心我刚才从镜子里看到的那个面目狰狞的我会很快死去,担心在我人生的旅程中再也见不到这个陌生人。
罗贝只对我不愿意在他情妇面前进一步显示我的口才感到不满意。
喂,你上午遇到的那个先生,就是把时髦主义和文学混为一谈的那个先生,你给她吹一吹,我记不太清楚了。罗贝一面说,一面用眼角偷看他的情妇。
可是,我亲爱的,除了你刚才讲的以外,我没什么好讲的了。
你真叫人扫兴。这样吧,你给她讲讲弗朗索瓦丝在香榭丽舍大街上的事,这会使她非常高兴的!
太好了!博贝多次给我提到过弗朗索瓦丝。她用手托着圣卢的下巴,把它拉到亮处,一面重复她的陈词滥调:好呀,您!
自从我认为演员不只是在朗诵和表演风格上具有艺术真实性*以来,我对演员本人发生了兴趣。当我看见扮演天真少女的演员一面漫不经心地聆听男主角向她表露爱情,一面盯着刚进入剧场的一个贵族公子的脸孔看个不停,而那位男主角一面倾吐火一般炽烈的情话,一面向坐在附近包厢里的一个珠光宝气的老夫人频送灼热的秋波时,我感到饶有兴味,仿佛在欣赏一部旧喜剧小说中的人物。就这样,尤其通过圣卢给我介绍的有关演员的私生活,我在这部有声的戏剧下面,看到了另一部无声的富有表现力的戏中戏。这部有声戏剧尽管平淡无奇,但我仍看得津津有味;由于灯光的效果,由于演员脸上涂着角色*的脂粉,戴着角色*的面具,心灵上凝结着角色*的台词,我感到剧中人物短暂而鲜明的个性*在一个小时内得到了充分的展现,栩栩如生,沁人心脾。人们热爱这些个性*鲜明的人物,欣赏和怜惜他们,一旦离开剧院还想再看见他们,可他们已解体成一个不再是剧中人物的喜剧演员,一本不再能展示演员面孔的剧本,一粒染上了油彩的被手帕擦掉的脂粉。总之,演出一结束,剧中人物的鲜明个性*也就消失得无影无踪,我们会象失去了心爱的人那样,怀疑自身的存在,思考起死亡的问题来。
有一个节目叫我看了心里极不舒服。一个初登舞台的年轻女演员要演唱几首老歌,她把自己的前途和家里人的希望全部压在这场演出中。拉谢尔和她的几位女友都憎恨她。这个女演员的臀部过于肥大,大得让人看了发笑;嗓门挺甜,但是太小,一激动就变得更小。这小嗓门和大臀部形成了鲜明的对照。拉谢尔在剧场内埋伏了她的男朋女友,他们的任务就是用冷嘲热讽把这个舞台新手(因为他们知道她一定怯场)搞得心慌意乱,不知所措,最后彻底垮台,这样剧院经理就不会同她签订合同。这个倒霉的女演员刚唱了个头,就有几个被专门搜罗来干这种勾当的男观众背朝舞台,纵声狂笑。另有几个同谋的女观众笑得更响。而笛子的每一个音符又为这场有预谋的狂笑增加了声浪。剧场内顿时乱作一团。倒霉的女演员心里痛苦之至,搽抹脂粉的脸上淌着汗水。她试着斗争了一会儿,接着向周围的观众投去痛苦而愤怒的目光。这就使得喝倒彩的声浪愈加高涨。模仿的本能和想表现自己聪明和勇敢的欲|望使一些漂亮的女演员加入到起哄者的行列中。她们本不是同谋,但向那些家伙送去了恶毒而默契的眼波,放肆地捧腹大笑,致使舞台监督在女演员唱完第二首歌后尽管还有五首歌没唱就下令拉下了幕布。我竭力克制自己,不去想这个意外事件,就象从前当我的叔公为了戏弄我的老外婆,故意让我的老外公喝白兰地酒时,我也尽量不去想我外祖母的痛苦一样。因为对我来说,恶作剧也是令人痛苦的。然而,正如我们对不幸人的怜悯很可能会怜悯得不是地方,因为我们会把他想象得痛不欲生,可是,他迫于要同痛苦斗争,根本不想自悲自怜;同样,恶作剧的人在灵魂深处也不见得有我们想象的残忍,不见得只想把快乐建筑在别人的痛苦之上。仇恨煽起了他的坏心,愤怒给了他热情和活力,而这种热情和活力并没有什么快乐可言;只有那些施虐成性*的人才可能从中得到快乐。施虐者总认为他所虐待的对象也是一个恶人。拉谢尔想必认为她所折磨的女演员并不是一个引人注目的人,她认为给她喝倒彩无论如何也是为高雅的情趣报仇,是向一个蹩脚的同行提出忠告。不过,我最好还是不谈这件事,因为我一没有勇气,二没有能力阻止事情发生;再说,即使我为受害者鸣冤叫屈,我也很难把那些折磨者干坏事的感情说成是为了满足他们残酷的心灵。
但是,这场演出的开场以另一种方式引起我的兴趣。我终于有点明白为什么圣卢对拉谢尔会产生错觉,为什么今天上午当我们我和圣卢在开花的梨树下看到他的情妇时得到的印象会有天壤之别。拉谢尔在一个小剧中扮演配角。
但她在台上和台下简直判若两人。拉谢尔的脸远看象朵花(不一定在舞台上,因为世界是更大的剧场),可是近看却不怎么样。当人们站在她身边,只看见一片模模糊糊的星云,一条布满雀斑和小疙瘩的银河;但是如果离她适当的距离,红雀斑和小疙瘩会从面颊上隐去,会消失,一个秀丽而洁净的鼻子会在脸上升起,宛若一弯新月,这时,你就想假如你从没有在近处看见过她的话成为她注意的对象,希望时时刻刻能看见她,把她留在你身旁。我不属于这种人,但圣卢第一次看她演出就是如此。那时圣卢想着怎样才能接近她,认识她,在他的心中展现了一个奇妙的世界,她生活的世界,从里面放射出一道道美妙的光线,保他却不能涉足其间。他第一次见她是在几年以前,在外省一个城市的剧院里戏散场后,他准备离开剧院,一面想着心事,他对自己说,给她写信可能是蠢人干的事,她不会给他回信,尽管他准备把自己的财产和姓氏奉献给她,奉献给这个在他的想象中生活在一个比他熟悉的现实要优越得多的、被愿望和梦想美化了的世界中的女人。就在他准备离开的时候,在演员出口处,他看见刚才登台表演的演员,各戴一顶雅致的帽子,说说笑笑地从一道门里走出来。有几个认识她们的年轻小伙子在门口等候她们。真是天缘巧合!在一个举目不见熟人的大厅里,出乎意外地来了一个人,我们万万没有想到能在这里遇见他,他来得正是时候,我们会以为是上帝为我们安排的巧遇,殊不知如果我们不在这里,而在别的地方,也会有另外的巧遇,会产生另一些欲|望,会遇到另一个熟人来帮助我们实现这些欲|望。梦想世界的金色*大门在圣卢看见拉谢尔走出剧院之前就已在她身后合拢,因此,她脸上的红雀斑和小疙瘩也就无关紧要了。不过,那些玩意儿叫他看了也不舒服,因为他现在不再是一个人,不再有在剧院看戏时那样的想象力了。但是尽管他看见的不再是舞台上的拉谢尔,但她却仍然支配着他的行动,就象那些天体,即使在我们看不见的时候,也仍然用引力统治着我们。因此,罗贝想占有那个面目清秀的女演员的欲|望尽管他已记不清她的模样驱使他一个箭步奔到在这里不期而遇的那个老同学跟前,恳求他把自己介绍给(既然是同一个人)这个相貌平庸、长着一脸红雀斑的女人,心想以后再来研究这个女演员到底是舞台上的还是舞台下的。但她急着要走,甚至连话都没有跟圣卢讲,只是过了几天,他才终于说服她离开她的同伴们,把她带回住处。他已经爱上她了。他需要梦想。他渴望通过梦想中的情人得到幸福。这使他很快就把自己可能的幸福全部寄托在几天前在舞台上偶然发现的女人身上。而那时他还不认识她,她对他还是一个可有可无的人。
幕间休息时,我们到后台去了。这种地方我从没有去过,心里有些紧张,不知道该摆出怎样的姿态,因此,我很想同圣卢说说话,这样我就可以假装沉浸在谈话中,别人就会以为我全神贯注于谈话,对周围的事物不关心,就会认为我的脸部表情自然就和这个地方坦率地说,我快要不知道我在哪里了不相适应了。为了摆脱困境,我抓住我头脑中闪过的第一个话题:
你知道,我对罗贝说,我走的那天去和你告别了,我们一直没有机会谈这件事。我在街上还和你打招呼呢。
别提这件事,他回答说,我感到很对不起你。我们在军营附近碰头,但我却不能停下来,因为我迟到了。我向你保证,我心里很不安。
这么说,他是认出我来了!那天的情景我还历历在目:他把手举到帽沿上,不带任何感情地给我行了个军礼,既没有用眼神表明他认出了我,也没有用手势显示他因为不能停车而感到歉意。当然,他装作没有认出我来,倒使事情变简单了。可是他竟那样果断,反射作用还没有来得及把他第一个印象表露出来,他就作出了决定,这不能不叫我惊讶。在巴尔贝克海滩时我就注意到,他一方面有一张真诚朴实的脸孔,白皙的肌肤能使人对他勃发的激*情一目了然,但同时他还有一个训练有素、能随机应变的身子,他就象优秀的喜剧演员,在兵营和社交生活中,能相继扮演各种不同的角色*。在他扮演的一个角色*中,他爱我爱得那样深沉,对我情同手足;他从前是我的兄长,现在还是我的兄长,但中间却有那么一瞬间突然变成了另外一个人,他不认识我,他手持缰绳,戴着单片眼镜,不看我一眼,不给我一个微笑,把手举到帽沿上,端端正正地给我行了个军礼!
布景还没有拆去,我从布景中间穿过。布景师在置景时把距离和灯光可能带来的效果也考虑进去了,因此当这些布景失去距离和灯光时,也就变得毫无价值了。当我走近拉谢尔时,发现她受到的损失不下于布景。她那可爱的鼻翼也和布景的立体感一样,留在剧场和舞台之间的视景中了。她完全成了另外一个人,我只能从她的眼睛认出是她,她的个性*藏在她的眸子中。这颗新星,方才还那么明亮,现在却变得黯然无光。相反,正如我们从近处看月球时,我们会感到月球不再有玫瑰色*和金色*的光辉一样,在这张刚才还是那样平滑洁净的脸上,我看到的全是雀斑和高低不平。
一群记者和社交人士象在社交场合那样抽着烟,聊着天,不停地同人打招呼。他们是女演员的朋友。我高兴地发现,在他们中间有一个年轻人,戴着黑绒无沿帽,穿着绣球花色*裙子,脸上涂得红红的,象是华托①画册中用红铅笔勾勒的肖像画;他嘴边漾出微笑,眼里闪着蓝光,用手掌做出各种优美的动作,轻盈地蹦来跳去,同他周围那些身穿短上衣和礼服的有理智的人好象不属于同一类;他象一个精神病人,如醉如痴地追踪着自己的梦幻,他的梦同周围人的忧虑毫不相干,在周围人的文明形成之前就久已存在,不受任何自然法则的束缚;他就象一只涂脂施粉的迷途的蝴蝶,张着翅膀,自由自在地在天空布景中间飞来飞去,在上面画出一幅幅自然朴素的阿拉伯装饰图案。看到此番情景,人们会感到心境恬静、爽快。可就在这时,圣卢想象他的情妇对这个正在作最后一次练习、准备登场表演的男舞蹈演员发生了兴趣,他的脸刷地沉了下来。
①华托(16841712),法国画家。多数作品描绘贵族的闲逸生活,他为后人留下大量素描。
你眼睛可以看着别处嘛,他-阴-沉地对她说,你知道这些舞蹈演员还不如一根钢丝绳值钱,他们最好还是去踩钢丝,把腰摔断算了。待一会儿,他们又要到处吹嘘,说你注意他们了。再说你明明听见叫你到化装室去换装了嘛。你又该迟到了。
这时,有三个先生三个记者被圣卢气乎乎的样子逗乐了,走过来想听听他在说什么。因为另一边正在安布景,我们被挤到他们身上了。
啊!可我认出他了呀,他是我的朋友,圣卢的情妇眼睛看着舞蹈演员,嚷了起来。瞧他身材多好,你们看他那双小手,舞得多来劲,一动全身都动了!
舞蹈演员朝她转过脸来。他虽然已化装成空气中的精灵,但还看得出人的形体。他的眸子犹如一条灰色*的霜带,在染了色*的僵直的睫毛中间颤动、闪光,一缕微笑把他的嘴角咧向两边,延伸到他那涂了红粉的脸蛋上。接着,为了讨好这个年轻的女人,他开始象小孩子一样兴致勃勃、惟妙惟肖地把他刚才的手掌动作又做了一遍,就象一个歌唱演员,当我们赞扬他哪首歌唱得好时,他会讨好地把这首歌低声地再给我们唱上一遍。
啊!太棒了,简直和刚才一模一样!拉谢尔拍手叫好。
求求你,我的宝贝,圣卢伤心地对她说,别这样出洋相了,我受不了。我向你发誓。如果你再说一句,我就不陪你到化装室去了,我要离开这里。行了别淘气。喂,你不要再呆在腾腾的烟气中,这对你不好,他把脸转向我又说,脸上流露出对我的关怀。自从我们在巴尔贝克相识以来,他总象这样关心我。
啊!你走吧,我求之不得!
告诉你,我再也不来了。
不敢有此奢望。
听着,你知道,我答应过给你买项链的,只要你乖一些,可是,既然你这样对我……
哈!你这样做,我才不感到意外呢。你给我许了愿,我早该料到你不会履行诺言的。你想炫耀你有钱,我可不象你那样自私。我不稀罕你的项链。有人会给我的。
谁也给不了你,因为我让布施龙替我留下了,他答应除我以外谁也不卖。