“未来之狮”之夜的邀请函上写的是派对,今夜将在圣马力诺电影院举行大型派对暨颁奖礼。
江川不喜欢派对,一伙半生不熟的人凑在一起不舒服,如果不想显得怪异就只好不停地找人聊天,感觉像被强制与人交流。
而且交流也有障碍,参加电影节的人来自几十个国家,语言也不通,意大利语一句不会,英语也只能勉强沟通。
山田说他会一句意大利语,然后学着马里奥的声音叫:“妈妈咪呀!”
其实语言隔阂的问题很多,《热血高校》参加的是意大利的电影节,所以影片配了英文和意大利文的字幕。
翻译水平不好说,翻译既再创作,如果就信达雅标准而言,连江川这样的英文水平都能发现词不达意的地方,但却找不到更好的替代。
这种再创作有时候等于改头换面,比如徐志摩的《再别康桥》是用英文写的,传回国内后被不知名的国人翻译成了中文,如果两相对照,中文版要比原大白话的英文意境高很多。
这样的情况同样发生在《热血高校》里,毕竟是学生题材,台词都比较直白,夹杂大量口语俚语,这些显然很难准确翻译。
于是字幕语言就正式很多,而旁白原本就写得比较文艺,翻译后就更深沉了。
九个评委里还有阿根廷人、塞尔维亚人,看字幕有可能和江川一样吃力,在语言隔阂词不达意的加持下,《热血高校》的文艺气息的确又浓了不少。
另外还存在文化差异,有些事可能显得莫测高深,江川不免猜测,可能不止一个评委对影片的理解是有问题的。
比如不太明白曰本人为什么如此热衷于制霸一所没有其他特别意义的学校,以至于两三代人为此不懈努力。
就像不信教的人,很难理解教徒们热衷于每星期聚在一所大房子里虔诚地唱歌,上帝是音乐爱好者?
斯嘉丽就问过他:“学生们的争斗是否与信仰有关,是东方武士文化的遗留?”
江川总不能告诉她是荷尔蒙过剩,于是说是的,原因真的很复杂。
出发时一伙人都以为“未来之狮”之夜应该是那种衣香鬓影、充满红酒和香槟的夜晚,优雅地放着轻音乐,主持人在一个合适的时机请评委们讲话,然而宣布谁获得了今年的小金狮。
然而并不是,一到现场才明白,这个活动更像嘉年华或者音乐节的夜色派对。
圣马力诺电影院前的广场上已经搭起了舞台,灯光闪耀,有乐队在台上演奏,现场聚集了差不多两千人,满满腾腾不断地欢呼呐喊。
山田顿时兴奋起来:“这安排真不错,未来属于年轻人,太棒了!”
这的确是个不错的点子,甚至可能是一直以来的传统,只是江川一行不知道。
“看着有些不够安全,”椿Kaori不喜欢无序的环境:“这些是什么人,当地市民还是经过挑选的影迷?”
香苗也嘟囔:“怎么没人通知我们是户外派对,这些人看上去很野。”
“这很难说是些什么人,电影节期间从欧洲各地来了不少影迷,场地又是开放的,可能各国的人都有,”江川也高兴地东张西望:“不管怎么说,这样的颁奖礼轻松多了。”
说着他顺手就把领结摘了,这样的场合下一行人的晚礼服着装显得过于正式,摘了会放松不少。