“千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。一十七年,望中犹记,烽火长安路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?“武元庆慷慨激昂的吟诵着剽窃篡改自南宋大词人辛弃疾的永遇乐,京口北固亭怀古一词.
说实在的这词,如果按照原意理解的话用在这里其实是不恰当的.
原词用白话翻译就是历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!
然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。我回到南方已经有四十三年了,看着中原仍然记得扬州地区烽火连天的战乱场景。怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祗来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?
这个理解是要按照原作者辛弃疾的经历来理解的.那么如果不知道辛弃疾的经历难道就理解不了这个词,读不懂这个词的好坏了吗?
武元庆以为并不是这样,一千个人眼中有一千个哈姆雷特,那对同一首词有不同的理解也并不是什么奇怪的事情.
就像这首词,武元庆有自己的理解,再按照自己的理解修改后,意思就变了.
千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎,这段辛弃疾是在感叹英雄不再,而武元庆念出来的意思却是就算孙仲谋找不到了,就算英雄如刘裕住过的地方也长满了杂草,但又能怎样,难道能掩盖当年他们曾金戈铁马,气吞万里如虎的事实吗?
想当年,金戈铁马,气吞万里如虎,都说好汉不提当年勇,但武元庆就是要提一提当年勇,孙仲谋,刘裕亦或者一直被温彦博说年纪大的李靖他们当年都是气吞万里如虎的豪杰.
这就是在告诉温彦博,你说李靖年纪大了要服老,但别忘了他是战功赫赫的将军,就算现在年纪大了也不是你一介文官可以一再折辱的.
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。辛弃疾的原意是说虎父犬子,刘裕的儿子刘义隆好大喜功仓促北伐,结果被敌人打得仓皇逃回南方,是用这个典故来提醒自己也是提醒朝中那些轻敌的同僚不要学了刘义隆.
但是武元庆说这句话却是在影射段志玄,虽然段志玄打得是胜仗,但夹生就是夹生,没追上吐谷浑人,在青海湖弄丢了敌人后就自顾自的退兵,这样的将军比起好大喜功仓促北伐溃败而归的刘义隆也没好到哪去.
一十七年,望中犹记,烽火长安路。