一个月后。
王崇、寿良、李密、陈寿、李骧、杜烈,六位梁益二州的标俊,来到了洛阳。
张华、文立出洛阳城门,迎接众人。
张华,字茂先,范阳郡方城人。他学识渊博,辞藻和顺而华丽。他器量宽阔,胆识弘大。当时的人大多都不能测出他的学识程度。他先后受到司马昭、司马炎的赏识,晋朝建立后封为黄门侍郎,封爵关内侯。
文立,字广休,作为蜀朝降臣,受到司马炎的重用。
于是王崇等六人,见到了张、文二人。
见到文立,六人皆呼文先生,文立又把六人介绍给张华。
一番寒暄。
众人去往张华为他们置办的馆舍。
众人进入馆舍大堂。
张华站于中央,文立在侧,众人分两旁,张华道:“诸位学子,可在洛阳游览三日,三日后我领诸位至华林园,圣上将设宴召见。”
王崇众人皆欢快称道,唯有李密没作任何表情。
张华叫众人安静,接着道:“诸位乃梁、益二州最杰出之学子,至华林园时,圣上将设问题,若能得满意答复,必当重用。若是不能,那就说明诸位非真才实学,便将给予路费,安排回家。故此次面圣,可谓人生之大事,还请诸位珍惜良机。”
王崇众人皆呼明白。
张华道:“文先生,听闻你与诸位有不少私交,可为真焉?”
文立道:“张侯,我等皆师事谯周,又同在蜀朝为官,所以熟悉。”
张华道:“难怪你与州郡推荐如是六位,原来早已熟识。你可得天子重用,而你推荐之人,必为天下俊杰。”
文立鞠躬道:“过奖,张侯过奖也。”
张华笑道:“好,诸子先交于你,近三日可陪同京城娱乐。我还有公务在身,当回宫复命。”
于是众人辞别张华。
张华走后,文立道:“等候一月余,可把诸位盼来也!”
王崇道:“我等得到诏令,立即东行,如今到达,不算晚否?”
文立道:“自然不晚。幼远(王崇)、文淑(寿良)、令伯(李密)、承祚(陈寿)、叔龙(李骧)和仲武(杜烈),你六人如张侯所言,皆由我亲自推荐,今至洛阳,当算我不负君命也。”
寿良道:“昔日在蜀,我官不过黄门侍郎,真没想到会被推荐至洛阳。”
陈寿道:“为何推荐我六人,是否与谯先生有过商议?”
文立道:“被承祚看出来也,自然要经过谯先生之认可。”
李骧道:“益州学子皆出谯门,谯先生乃蜀之孔子,有高徒四人,文广休,为颜回。罗令则,为子贡,李令伯、陈承祚为子游、子夏。”
杜烈道:“是也,文先生受天子所重,任职中央。罗将军在巴东,镇守一方。李令伯则常年跟随大将军,唯有承祚,被小人所害,贬于家乡。”
王崇道:“所以推荐令伯、承祚,与颇有才学的文淑、叔龙与仲武。可为何推荐我这近百老夫,真乃未解。”
见他这么说,众人皆笑,文立道:“幼远,你乃昔日东观郎,学问渊博,性格弘雅,定要推荐。三日之后,面君之际,还望诸位展现我蜀人之才学,我蜀人不比任何人差,定能在新之朝代,获取更高之功名。”
之后,文立带六人在洛阳娱乐三日。
三日后,华林园。
张华、文立带领六人,拜见天子。
司马炎叫众人平身,对旁边道:“张爱卿、文爱卿,这次吾终于盼来诸蜀中才俊,此事办得很好。”
张华、文立皆道:“谢陛下!”
司马炎道:“那么就劳请文爱卿向吾介绍诸子。”
文立道:“臣遵命。”
文立走到六人身边,分别道:“这位是故蜀东观郎,广汉王崇王幼远。这位是故蜀黄门侍郎,蜀郡寿良寿文淑。这位是故蜀太子洗马,犍为李密李令伯。这位是故蜀黄门侍郎,巴西陈寿陈承祚。这位是故蜀黄门侍郎,梓潼李骧李叔龙。这位是故蜀学子,蜀郡杜烈杜仲武。”
六人又拜司马炎,司马炎请六人入座。
司马炎乐道:“晋国建立,南北大同。新得诸子之辅佐,一统天下,当指日可待也。”
张华、文立皆呼是也。
司马炎接着道:“诸位学子皆是张爱卿、文爱卿从梁、益二州选出之大才,想必皆有学问,吾正好有一问,想请诸位解惑。”
众人皆注视司马炎,司马炎小饮一樽,道:“为何刘备、诸葛亮、姜维皆一世英雄,却困守西蜀,一事无成,最终江山皆归于晋。”
司马炎示意众人回答,但众人却不语,看来他这般提问,有点对症用药,直插要害了。
见这情况,司马炎只好点名,道:“王幼远,卿为众人所长,请先作答。”
于是六人中年纪最大的王崇起身,先拜,后道:“刘备、诸葛亮、姜维皆英雄人物,然魏武、宣皇、文皇皆天命下凡,人不能与天相争,固穷也。”
司马炎道:“寿文淑。”
寿良起身,道:“蜀乃小国,物资匮乏,军戎不整。晋乃大国,称雄华夏,兵多粮足,此天下大势皆在晋也。”
司马炎道:“李令伯。”
李密起身,道:“蜀不缺英烈,亦有贪生怕死之人,阳安关蒋舒不战而降,江由守将马邈举城而降,诸葛思远不通军事,故一败再败也。”
司马炎道:“你曾为大将军主簿,看来颇有军事见解。陈承祚。”
陈寿起身,道:“奸恶小人,倾权朝纲。黄皓与巫者,使国家造万劫不复也。”
司马炎叹道:“先皇在时,常责备安乐公,昏庸无道,亲近小人,所以向北束手。李叔龙、杜仲武,请二位作答。”
于是今日华林园侍宴,张华、文立与蜀中六子,陪伴司马炎,整日畅聊。
司马炎提问很多,而六人各抒己见,皆能作答。
对于六人之才学,司马炎看在眼里,便与张华、文立讨论,根据才学不同,授予六人相应之职务。
又一日,上朝。
司马炎下诏。
王崇为尚书郎,之后出任上庸、蜀郡太守。
寿良为益州刺史主簿,又出任治中、别驾。数年后,为黄门侍郎、梁州刺史。
陈寿为着作郎,又出任阳平县令。
李骧为尚书郎,又出任建平太守,李骧以患病为由推辞不上任,于是改任他职。
杜烈先后为平康、牛鞞、南郑、安阳县令。数年后,为郎中令、衡阳太守。
唯有李密推辞一切任用,选择回家侍奉祖母。
文立于泰始二年(266年),出任济阴太守。第二年成为太子中庶子(东宫属官),辅佐东宫太子司马衷。
泰始五年(269年),文立上表司马炎道:“故蜀大官及尽忠死事者子孙,虽仕郡国,或有不才,同之齐民,为剧。又上:诸葛亮、蒋琬、费祎等子孙流徙中畿,宜见叙用,一则以慰巴、蜀民之心,其次倾东吴士人之望。”
通俗意思为:以前蜀汉的大官以及为国尽忠的大臣子孙,虽然有些现在仍在郡国为官,但有些没有什么才能的,则沦为一般百姓,从事艰苦的劳动。建议:诸葛亮、蒋琬、费祎等人的子孙迁徒到京城附近,应当被录用,这样做一可安慰巴、蜀的民心,二可解除东吴士人的观望。
司马炎采纳了文立的建议。
诸葛亮之孙诸葛京,出任郿县令。
司马炎听说故蜀尚书犍为人程琼颇有德望,又与文立关系至厚,于是向文立询问此人,文立对答:“臣至知其人,但年垂八十,禀性谦退,无复当时之望,不以上闻耳。”
通俗意思为:我是最了解他为人的,但他已年近八十,加上天性谦逊退让,已经没有要在当今世上求名立功的愿望了,所以才没向朝廷推荐他。
后来程琼听说了此事,曰:“广休可谓不党矣,故吾善夫人也。”
通俗意思为:广休(文立)可以说是公正无私的人,所以我才和他交好啊。
于是故蜀尚书程琼没有被晋朝启用,在蜀汉灭亡之后,便引退至终。