说什么来着?
作家写书比翻译速度快,这不是一个活生生的例子么?
这《海底两万里》才发售多久,又来了一部四十多万字的新书。
钱培鑫当然想接这个活,但是心有余而力不足啊,手里的《海底两万里》还剩下三分之一多呢,也不知道什么时候能够完成工作,哪能再接新的工作。
如果他再接了这本四十多万字的新书,那至少也要等到明年才能给张重交差。
“这……我恐怕接不了,不瞒你说,之前的这本《海底两万里》也还需要一个月的时间才能完成。”虽然不舍放弃,但是钱培鑫还是如实说了。
张重却笑了起来,“原来钱老师你是担心速度的问题,关于这个问题我倒是有一个提议,不知道钱老师愿不愿意听。”
“张先生但说无妨。”
“一个人的力量毕竟是有限的,我觉得我们可以成立一个小组,多人一起协作,钱老师你做总译,这样就可以省去你不少时间了。”
张重提的这个建议并不是什么新鲜事,翻译团队到处都有,工作流程也都差不多。
不过这种翻译团队一般不用于文学作品,这涉及到风格问题。
看到钱培鑫在犹豫,张重又开口说道,“跟一般的翻译团队不同,我们组建的翻译团队只是负责为你搜索资料,另外做一些简单的辅助工作,根本的翻译工作还是由你来完成。”
说白了就是为钱培鑫找几个助理罢了。
对张重来说,那些翻译助理实在太容易找了,但是像钱培鑫这样熟悉法国文学,还有一定科幻功底的专家可不容易找,所以他愿意费一些心思在钱培鑫身上。
这样一说,钱培鑫就动心了。
“可是我在魔都……”
听到钱培鑫松口,张重说道,“这个你就不用担心了,我会让陈青安排好的。”
钱培鑫沉吟道,“那我就恭敬不如从命了。”
……
搞定了法语翻译之后,张重又让陈青陆续搞定了其他几个大语种的翻译,不然每次出作品后其他语言版本发售总是一个问题。
以他出作品的速度,完全可以找一些靠谱的翻译专家组建团队随时为他服务。
……
“爸爸,我们老师说要举办一个圣诞晚会,老师让我问问你参不参加。”
十二月二十三日,回到家后跟张重说了圣诞晚会的事情。
听了女儿的话,张重才想起来还有圣诞节这回事,他问道,“这次的圣诞晚会是你们一个班举办的,还是全校在一起举办的?”
“是我们班举办的,不过好像其他班也有举办。”
张重点了点头,“嗯,那到时候爸爸过去看你们晚会。”