你无声的语言
How you suffered for your sanity
清醒让你如此地不安
How you tried to set them free
你多想把它们全部释放
They would not listen
却无人倾听
They did not know how
无人同感
Perhaps theyll listen now
也许人们现在已有所改变
For they could not love you
人们不可能爱上你
But still your love was true
但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left insight
当内心的希望全部破灭
On that starry starry night
在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你选择了永久的安眠如盲目从动的恋人一般
But I could have told you Vincent
但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one as beautiful
生如夏花
as you
如你
Starry starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅中你的画像独自安然
Frameless heads on nameless walls
无框的自画像挂在无名的墙上
With eyes that watch the world and cant forget
双眼注视着这世界无限的依恋
Like the stranger that youve met
正如你曾遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose
如血红的玫瑰上的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
夭折在初雪的大地上碾做尘埃
Now I think I know
我终于明白
What you tried to say to me
你无声的语言
How you suffered for your sanity
清醒让你如此地不安
How you tried to set them free
你多想把它们全部释放
They were not listening
却无人倾听
Theyre not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
<script id=enContentLoader/>
window.fkp = d2luZG93Lm9ua2V5Zm9jdXMoIkRRQWNwR3VJSTdMb1lYSlNnR3NQZVMxN2R0VUh0MVJoOTh5R1B3ZThaWXBKMDJ1K3ZPbzNpd1FYSjZPdFVFUUpWN01Edks4VWFRRHAvS29hWnF1UUpNdkhEWVlPNmFLQWVhNHRkUURiVFY4cmNqWjZ4Sy9vYTl4a1hiRjZ6czN3IiwgMTYzMjI3OTEyMyk=;